Is het bijzonder (of ironisch) dat een voorleeswedstrijd voor Nederlandse brugklassers getooid is met de titel Read2Me? (Met in het URL read2mevoorleeswedstrijd...)
We mogen aannemen dat verreweg de meeste deelnemende brugklassers Nederlandstalige teksten voorlezen, ondanks de mede dankzij BookTok groeiende populariteit van Engelstalige boeken onder jongeren. Er hoort een lessenreeks bij die Read2You is gedoopt, met Stapelbedbroers van Koos Meinderts als centraal boek. De (Nederlandstalige) website bevat een QR-code en de aanbeveling 'scan de code' toont de verwantschap tussen beide talen (code, de/the)) en het ingeburgerd zijn van Engelstalige termen (scan).
Er is trouwens ook een Read2Them-voorleeswedstrijd, o nee, pardon, die heet gewoon Pabo-voorleeswedstrijd, of zoals Stichting Lezen in haar persbericht spelt: Pabo Voorleeswedstrijd. Heel goed, om die leraren-in-opleiding zo te betrekken bij het voor sommigen wellicht onbekende verschijnsel jeugdliteratuur.
Ik dacht dat ze ook moesten leren correct te spellen, maar wellicht wordt het sowieso tijd om in het Nederlands de handige Angelsaksiche spelregels in te voeren die ertoe kunnen leiden dat we niet schooldirecteur schrijven maar school directeur of School Directeur. Misschien komt een Head Education Team Primary School in aanmerking voor een hoger salaris dan een schooldirecteur, wie weet.
Moet het dan trouwens niet Pabo Voorlees Wedstrijd zijn?
Afijn, dit gaat dus eigenlijk over twee succesvolle voorleeswedstrijden, waarvan de finales op respectievelijk 1 juni (brugklassers) en 5 juni (pabo) plaatsvinden. Houd de pers in de gaten.